Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
STEULER-KCH fabrica los materiales necesarios para el revestimiento refractario de estos “hornos de cal” y lleva a cabo el revestimiento total.
DE
STEULER-KCH stellt die erforderlichen Materialien zur feuerfesten Ausmauerung dieser "Kalköfen" her und führt die komplette Auskleidung aus.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Directores y gestores de proyectos así como gestores de programas y directores de departamento que planifiquen, lleven a cabo y analicen proyectos.
DE
Projektleiter bzw. Projektmanager, Programm-Manager und Abteilungsleiter, die Projekte planen, abwickeln und auswerten.
DE
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Directores y gestores de proyectos, así cómo gestores del programa que planifiquen o lleven a cabo los proyectos de forma completa o parcial según el modelo de procedimiento Scrum.
DE
Projektleiter bzw. Projektmanager sowie Programm-Manager, die ihre Projekte vollständig oder teilweise nach dem agilen Vorgehensmodell Scrum planen und abwickeln.
DE
Sachgebiete:
controlling personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
La venta se llevará a cabo a través de la oficina en Hamburgo, se entrega a través de la red de distribuidores en todo el país.
DE
Der Verkauf wird über die Niederlassung in Hamburg abgewickelt, ausgeliefert wird über das Händlernetzwerk bundesweit.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hemos llevado a cabo distintos proyectos junto a nuestros socios.
DE
Gemeinsam mit unseren Geschäftspartnern wurden schon unterschiedlichste Projekte realisiert;
DE
Sachgebiete:
kunst verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Confeccionamos proyectos y llevamos a cabo los interiores, todo con alto profesionalismo.
ES
Wir entwerfen und realisieren Interieure, alles mit hoher Professionalität.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Con esta relación calidad-precio puede llevar a cabo la idea de manera fácil y sin apenas gastos al imprimir menú restaurante.
ES
Durch dieses einzigartige Preis-Leistungsverhältnis kann diese Idee einfach und ohne große Kosten realisiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
La industria de la construcción requiere equipamiento de alto rendimiento para poder llevar a cabo los proyectos de construcción de forma eficiente.
ES
Die Bauwirtschaft fordert leistungsfähige Maschinen, mit denen Bauprojekte effizient realisiert werden können.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un proceso que se lleva a cabo una vez al año y se completa en 20 minutos.
DE
Ein Vorgang, der sich einmal jährlich abspielt und in 20 Minuten erledigt ist.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Naturalmente, para poder llevar a cabo este proceso puede tratarse de un corto o incluso un largo período.
DE
Natürlich ist es ein Prozeß von kurzer bis hin zu langer Zeit, um dies zu bewältigen.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
La seguridad energética, la protección del medio ambiente y la lucha contra la pobreza sólo pueden ser llevadas a cabo conjuntamente y a nivel internacional.
DE
Energiesicherheit, Umweltschutz und Armutsbekämpfung können nur gemeinsam auf internationaler Ebene bewältigt werden.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
llevar a cabo
Durchführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se denomina gas plasmágeno a todo gas o mezcla gaseosa que puede emplearse para generar el arco de plasma y llevar a cabo el proceso de corte.
DE
Unter Plasmagas sind alle Gase oder Gasgemische zu verstehen, die für die Erzeugung des Plasmastrahles und Durchführung des Schneidprozesses eingesetzt werden können.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Te ofrecemos un cualificado asesoramiento en planificar, reservar y llevar a cabo eventos profesionales, en los cuales te garantizamos la atención y el servicio del personal mejor cualificado para que todo salga perfecto.
ES
Sie erwartet ein qualifizierter Service bei der Beratung, Buchung und Durchführung Ihres Events und an Bord kümmert sich unser professioneller "Group Service Coordinator" um all Ihre Bedürfnisse rund um Ihre Gruppe.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Con mucho gusto le asesoramos para organizar y llevar a cabo eventos, congresos, reuniones, seminarios y simposios.
DE
Wir beraten Sie bei der Organisation und Durchführung von Veranstaltungen, Kongressen, Tagungen, Seminaren und Symposien.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
llevar a cabo
durchgeführt werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En estas instalaciones se pueden llevar a cabo ensayos a nivel industrial incluso para proyectos complejos.
DE
In diesen Anlagen können auch für komplexe Aufgabenstellungen Versuche im industriellen Maßstab durchgeführt werden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Incluso cuando el desalojo se considere justificado, sólo se podrá llevar a cabo cuando exista la debida protección procesal y se proporcione una compensación por todas las pérdidas y una vivienda alternativa adecuada.
Selbst wenn eine Räumung als gerechtfertigt betrachtet wird, darf sie nur dann durchgeführt werden, wenn angemessene Verfahrensschutzmaßnahmen in Kraft sind und Entschädigung für alle erlittenen Verluste und angemessene alternative Unterkünfte zur Verfügung gestellt werden.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
llevar a cabo
führen durch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestra principal línea de productos de metrología, tenemos una considerable experiencia en ingeniería mecatrónica, sobre la que preferimos llevar a cabo nuestra propia investigación, después, consultamos a otras organizaciones para obtener asistencia con un enfoque distinto a esta especialidad.
ES
In unseren wichtigsten Messtechnik-Produktlinien verfügen wir über erhebliches Know-how im Bereich der Mechatronik und führen die notwendige Forschungsarbeit selbst durch. Für Bereiche außerhalb dieser Spezialisierung wenden wir uns an andere Organisationen für deren Unterstützung.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto technik
Korpustyp:
Webseite
llevar a cabo
verwirklichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y sus capacidades son ilimitadas, aunque no se lleven a cabo en la actualidad.
ES
und seine Fähigkeiten sind unbegrenzt, wenn auch gegenwärtig nicht verwirklicht.
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit llevar a cabo
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
puede llevar a cabo numerosas funciones:
DE
MEVAC-4 eine Vielzahl von Funktionen:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Siga las instrucciones para llevar a cabo la instalación.
ES
Folgen Sie den Anweisungen zur Installation.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo llevar a cabo en mar abierto un ataque anunciado?
DE
Wie hätte auch auf offenem Meer ein angekündigter Angriff aussehen können?
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Manual para llevar a cabo reconstrucciones (1.3 MB)
DE
Anleitung zum Nachbau (1.3 MB)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
También es posible llevar esto a cabo de forma inversa:
DE
Auch der umgekehrte Weg ist möglich:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esto es necesario para llevar a cabo el pago.
ES
Dies ist für die Zahlungsabwicklung notwendig.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo llevar a cabo un concurso para adultos en 99designs?
ES
Kann ich einen Wettbewerb mit sexuellen Themen auf 99designs starten?
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Los no católicos podrán llevar a cabo una ceremonia espiritual.
ES
Andere Ehepaare oder gleichgeschlechtliche Paare können ihr Versprechen in einer spirituellen Zeremonie erneuern.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Cómo llevar a cabo con éxito la renovación del baño
Wie Sie Ihr Bad erfolgreich modernisieren
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Los traductores registrados en twago le ayudarán a llevar a cabo sus proyectos individuales de traducción.
ES
Die bei twago registrierten Übersetzer werden Ihnen helfen, Ihren individuellen Übersetzungsauftrag professionell umzusetzen.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Primeramente es posible llevar a cabo funcionamiento multiturno a través de la instalación de calefacción.
DE
Durch die Heizungsanlage ist oft erst ein mehrschichtiger Betrieb möglich.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
El servicio personal por parte de la empresa ayuda a llevar a cabo esta tarea.
DE
Der persönliche Service rundet das Profil der thermofin GmbH ab.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
investigador senior masculina llevar a cabo la investigación científica en un laboratorio imagen
ES
junge männliche arzt untersucht die patientin, indem sie ihren arm Bild
ES
Sachgebiete:
philosophie raumfahrt physik
Korpustyp:
Webseite
En Windows 8 la instalación se puede llevar a cabo directamente desde el archivo ISO.
Unter Windows 8 können Sie direkt von der ISO-Datei aus installieren.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo llevar a cabo un concurso de diseño en múltiples categorías?
ES
Kann ich einen Wettbewerb für mehrere Designs verschiedener Kategorien starten?
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Con onOffice smart también puede llevar a cabo negocios en común con sus compañeros.
ES
Auch Gemeinschaftsgeschäfte mit Kollegen können über onOffice smart abgewickelt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En noches largas y temáticas, el programa también se puede llevar a cabo en varias salas.
DE
In Langen Nächten und an Themenabenden kann sich das Programm auch durchaus aus einer Fülle an Veranstaltungen in verschiedenen Sälen individuell zusammengestellt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Instalaciones para llevar a cabo videoconferencias en el salón y sala de reuniones
Video- und Konferenztechnik in Wohnzimmer und Konferenzraum
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Außerdem ermöglicht die Software, die den geschlossenen Standorten zugreifen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Die Software enthält viele Werkzeuge, um die größtmögliche Leistung zu erzielen.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Die Software ermöglicht es Ihnen, den automatischen Start für mehrere Konten zu konfigurieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Die Software unterstützt die gängigsten Medienformate und die Stapelverarbeitung von Dateien.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Die Software verfügt über eine große Palette an Funktionen und ermöglicht Ihnen die Suche-Dateien.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Die Software scannt die Registry und ermöglicht es Ihnen, die problematischen Dateien oder Datensätzen zu entfernen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo la optimización en modo automático o manual.
Die Software ermöglicht es Ihnen, sicher zu entfernen, verschiedene Dateien aus der Registrierung und enthält ein Backup-Modul.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las mediciones complejas se pudieron llevar a cabo con una calidad muy elevada.
Die komplizierten Messungen konnten mit sehr guter Qualität ausgeführt werden.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
En caso de no llevar a cabo la prolongación, el usuario será bloqueado automáticamente.
DE
Wird dies nicht erbracht wird der Leser automatisch gesperrt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El jurado del DDC se caracteriza por llevar a cabo un proceso de valoración especialmente minucioso.
Die DDC-Jury zeichnet sich durch einen besonders intensiven Prozess der Bewertung aus.
Sachgebiete:
tourismus typografie media
Korpustyp:
Webseite
Este mètodo de determinación es muy fácil de llevar a cabo y es un mètodo práctico.
DE
Diese Bestimmungsmethode ist sehr einfach durchführbar und gilt als Verfahren der Praxis.
DE
Sachgebiete:
chemie foto biologie
Korpustyp:
Webseite
En la imprenta dispone de todo tipo de técnicas para llevar a cabo los plegados.
ES
Im Speisekarten Druckshop stehen alle Arten der Falztechnik zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Como controlador central, el MEVAC-4 puede llevar a cabo numerosas funciones:
DE
Als zentraler Controller übernimmt MEVAC-4 eine Vielzahl von Funktionen:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Estos utilizan sus datos exclusivamente para llevar a cabo su solicitud de reserva.
ES
Diese nutzen Ihre Daten ausschließlich für die Ausführung Ihrer Buchungsaufträge.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En cualquier caso el profesional especializado es la persona adecuada para llevar a cabo sus deseos.
In jedem Fall ist der Fachhändler der richtige Ansprechpartner für Ihre Wünsche.
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
instando a la Procuraduría General de la República a llevar a cabo una investigación exhaustiva, inmediata e
Darüber hinaus möchte ich Sie bitten, dass die Generalstaatsanwaltschaft umgehend eine umfassende und unparteiische Untersuchung aller in diesem Fall begangenen Menschenrechtsverletzungen vornimmt und die Verantwortlichen vor Gericht stellt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Llevar a cabo y apoyar a los medios técnicos apropiados que aseguren que ninguna tercera persona propague spam;
ES
Angemessene technische Mittel einzusetzen und zu unterstützen, die sicherstellen, dass keinerlei Dritte Spam verbreiten;
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Se puede llevar a cabo subiendo a la torre de televisión, la obra maestra de ingeniería de la RDA.
ES
Das können Sie vom Fernsehturm, das Meisterwerk der Ingenieurkunst der DDR.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La eliminación de estas capas, a menudo , sólo se puede llevar a cabo mecánicamente y empleando mucho tiempo.
DE
Die Entfernung dieser Schichten ist oft nur mechanisch und unter hohem Zeitaufwand möglich.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
¿Hasta qué punto su biografía puede inspirar a directores de teatro para llevar a cabo nuevas interpretaciones?
DE
Inwieweit könnte Ihre Biografie Regisseure zu neuen Interpretationen anregen?
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Nos interesa también muy particularmente llevar a cabo una reflexión autocrítica con respecto a nuestras propias investigaciones sobre América Latina.
DE
Nicht zuletzt geht es uns im Sinne einer Selbstreflexion auch um eine kritische Auseinandersetzung mit der eigenen Forschung über Lateinamerika.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para poder llevar a cabo la validación, rogamos a los usuarios del Grupo Schaeffler que se descarguen nuestros certificados raíz.
ES
Für diese Bestätigung laden Sie sich bitte die Root Zertifikate der Schaeffler Gruppe herunter.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una de las mejores maneras de llevar a cabo esta habilidad es a través de la meditación.
Eine der besten Methoden, um diese Fähigkeit zu erlernen, ist Meditation.
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Como miembro del Grupo ROCKWOOL, ROCKPANEL está comprometido a llevar a cabo prácticas de producción respetuosas con el medio ambiente.
Als Teil der ROCKWOOL Group setzt sich ROCKPANEL selbstverständlich für umweltfreundliche Produktionsmethoden ein.
Sachgebiete:
auto bau foto
Korpustyp:
Webseite
¿cómo queremos vivir?, ¿cómo debemos llevar a cabo nuestra actividad económica? y ¿cómo podemos proteger nuestro medio ambiente?
DE
Wie wollen wir leben? Wie müssen wir wirtschaften? Und: Wie können wir unsere Umwelt bewahren?
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para llevar a cabo estos objetivos empresariales son fundamentales para todas las actividades las siguientes líneas básicas:
DE
Für die Umsetzung dieser Unternehmensziele sind folgende Leitlinien Grundlage aller Aktivitäten:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Para ello, es esencial llevar a cabo un asesoramiento individual y un análisis exacto de cada caso.
DE
Diese können nur durch eine individuelle Beratung und genaue Analyse ermittelt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En abril del 2011, 99designs anunció una inversión de $35 millones para llevar a cabo su expansión internacional.
Im April 2011 bekam 99designs eine $35 Million Series A Investition, um global zu expandieren.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- El estado Devuelto significa que hemos intentado enviarte el pago pero no se pudo llevar a cabo la transferencia.
ES
- Der Status Zurückgewiesen bedeutet, dass wir versucht haben, die Zahlung zu tätigen, aber entweder der Scheck zurückgesendet wurde oder die Banküberweisung nicht abgeschlossen werden konnte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Para llevar a cabo nuestros proyectos con éxito, es prioritario para nosotros una estrecha colaboración y comunicación con nuestros clientes.
DE
Bei allen Projekten wird höchster Wert auf eine enge Zusammenarbeit mit unseren Auftraggebern gelegt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
La ciudad de Bonn muestra en su página de internet como llevar a cabo una inscripción industrial.
DE
Die Stadt Bonn zeigt auf ihren Internetseiten, wie die Gewerbeanmeldung abläuft.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un Experto Senior puede ser requerido para llevar a cabo misiones sucesivas – para asegurar la sostenibilidad de sus actividades.
DE
Ein Senior Experte kann auch zu Folgeeinsätzen angefordert werden - das sichert die Nachhaltigkeit.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software ermöglicht es Ihnen, einige Einstellungen anpassen und den Computer-Grafikbeschleunigung.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Die Software enthält eine Funktion, um auszublenden und die Informationen auf der Festplatte.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die verschiedenen Computer-Einstellungen anzuzeigen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Auch ermöglicht die Software, um die Geschwindigkeit der Datenübertragung anzupassen und überwacht die Internet-Verbindung.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Die Software ermöglicht es Ihnen, den Schutz der DVD zu überspringen und kopieren Sie den Inhalt als ein Satz von Dateien oder ISO-Image.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Außerdem ermöglicht die Software auf die Festplatte zu defragmentieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo el análisis detallado del sistema y controlar los medios de arranque de partida.
Die Software unterstützt die Datensynchronisierung und die bequemen Austausch von Dateien. Laden
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite limpiar el sistema de los archivos innecesarios y llevar a cabo una eliminación completa del software.
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Navigationssystem zu steuern und einen Zugriff auf die Geräteinhalte zu erhalten.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, el cercano centro de reuniones es el lugar ideal para llevar a cabo reuniones de negocios.
Das nahegelegene Seminarzentrum ist der ideale Veranstaltungsort für erfolgreiche Geschäftsveranstaltungen.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El software contiene un potente ecualizador y permite llevar a cabo la búsqueda rápida de archivos de música.
Die Software bietet die schnelle Suche nach Dateien und enthält eine integrierte Messaging.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Die Software unterstützt die Aktualisierung der Anwendungen und das Betriebssystem des Geräts.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software ermöglicht es, zu entfernen oder die Daten wiederherstellen von verschiedenen Typen und verschiebt die Dateien auf der Speicherkarte.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Dateien zu bearbeiten und enthält die Werkzeuge für komfortables Arbeiten mit dem Code.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Die Software scannt die Registry nach Problemen und korrigiert die Fehler im System.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software contiene un potente ecualizador y permite llevar a cabo la búsqueda rápida de archivos de música.
Die Software ermöglicht es, den Zustand des Gerätes zu analysieren und bereinigen das System für mehr produktive Arbeit.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Streaming-Video anzusehen und passen Sie die Wiedergabequalität der Sendung.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite limpiar el sistema de los archivos innecesarios y llevar a cabo una eliminación completa del software.
Die Software ermöglicht es Ihnen, das System von unnötigen Dateien reinigen und reparieren die Registrierung Probleme.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite limpiar el sistema de los archivos innecesarios y llevar a cabo una eliminación completa del software.
Die Software unterstützt die gängigen Formate und ermöglicht die Audiospur aus Video-Dateien zu extrahieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Außerdem ermöglicht die Software, um die Benutzerkonten und Passwörter gegen die Hacker zu schützen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo el análisis detallado del sistema y controlar los medios de arranque de partida.
Die Software schützt vor verschiedenen Bedrohungen und ermöglicht Ihnen den Zugang zu Webseiten mit Informationen für Erwachsene zu beschränken.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software ermöglicht den Medieninhalt mit hoher Geschwindigkeit zu laden.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software unterstützt eine große Anzahl von Werkzeugen für die Qualitäts Gestaltung der Präsentationen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite limpiar el sistema de los archivos innecesarios y llevar a cabo una eliminación completa del software.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Sprachanrufe, Videoanrufe und den Austausch von Textnachrichten zu machen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El software permite llevar a cabo el análisis detallado del sistema y controlar los medios de arranque de partida.
Die Software ermöglicht es Ihnen, aus den Videodateien bearbeiten und extrahieren Sie die Audio-Tracks.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software bietet eine sicheren Aufenthalt im Internet und erfasst den Verkehr auf mögliche Bedrohungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Auch in der Software gibt es die Versorgungsunternehmen, um SSH-Schlüssel und Authentifizierung zu generieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite borrar los archivos temporales y llevar a cabo la desfragmentación del disco duro.
Die Software schützt die Daten vor versehentlichem Löschen und Virenbefall.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite crear un circuito en el editor gráfico y llevar a cabo la prueba.
Die Software bietet die hohe Bildqualität der verschiedenen Konstellationen, Sterne und andere Objekte im Weltraum.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En la fabricación de productos plásticos, tales como láminas, es imprescindible llevar a cabo un aseguramiento de la calidad.
Bei der Herstellung von Kunststoffprodukten, wie beispielsweise Folien, ist die Qualitätssicherung unabdingbar.
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
La gran antena “Eiscat” en Tromsö, Noruega, se utiliza para llevar a cabo investigación en la ionosfera.
ES
Für die Erforschung der Ionosphäre wird die Großantenne "Eiscat" in Tromsö in Norwegen genutzt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Asegúrese de llevar a cabo una relubricación regular y garantizará un aumento significativo de la vida útil.
ES
Sie sorgen für eine regelmäßige Nachschmierung und somit zu einer deutlichen Verlängerung der Lagerstandzeit.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
También en el apartado de inversiones para llevar a cabo negocios ó proyectos PPP somos un socio interesante para usted.
DE
Auch im Rahmen von PPP-Projekten sind wir für Sie ein interessanter Partner.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Una forma de dar seguimiento es llevar a cabo una conversación con el grupo sobre qué recuerdan de la visita.
DE
Eine Möglichkeit der Nachbereitung kann ein Gespräch darüber sein, was dem/der Einzelnen von dem Besuch in Erinnerung geblieben ist.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El primer paso para llevar a cabo cambios positivos de manera eficiente es tomar consciencia de este mecanismo.
DE
Der erste Schritt für positive, wirksame Veränderungen ist, sich diesen Mechanismus klar zu machen.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Llevar a cabo negocios de manera responsable, respetando la salud, seguridad y los derechos de las personas y el planeta.
ES
Verantwortungsbewusste Unternehmensführung, die die Gesundheit, Sicherheit und Rechte der Menschen und des Planeten respektiert.
ES
Sachgebiete:
marketing oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Previa petición, AGR puede llevar a cabo un seguimiento técnico, o bien facilitar el contacto con los expertos médicos correspondientes.
DE
Bei Bedarf kann AGR fachliche Begleitung bzw. den Kontakt zu entsprechenden medizinischen Experten vermitteln.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Además de los dinámicos, con la máquina de ensayos también se pueden llevar a cabo ensayos estáticos.
Neben dynamischen Versuchen sind mit der Prüfmaschine auch statische Versuche möglich.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
La calidad de audio y video nos permite llevar a cabo cosas que en el pasado no lográbamos hacer".
Mit der Audio- und Videoqualität erreichen wir jetzt Dinge, die wir bisher nicht erreichen konnten."
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para poder llevar a cabo un marketing por email profesional, Newsletter2Go le ofrece un amplia abanico de eficientes funciones.
ES
Um professionelles E-Mail Marketing erfolgreich umsetzen zu können bietet Ihnen Newsletter2Go eine Vielzahl leistungsstarker Funktionen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Para llevar a cabo una campaña de marketing por email segura, como cliente deberá tener en cuenta lo siguiente:
ES
Was unsere Kunden beachten sollen, um Ihre E-Mail-Marketingkampagnen rechtssicher zu gestalten und zu versenden:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Se puede llevar a cabo un paseo virtual por Karlsruhe en la dirección http://www1.karlsruhe.de/Tourismus/virtuell/
DE
Einen virtuellen Rundgang durch Karlsruhe kann man unter http://www1.karlsruhe.de/Tourismus/virtuell/ tätigen.
DE
Sachgebiete:
kunst historie geografie
Korpustyp:
Webseite
Somos curiosos acerca de todo lo que Martín tiene que vivir y llevar a cabo en Berlín.
DE
Wir sind gespannt auf alle Ereignisse, mit denen Martin in Berlin umgehen lernt.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Usted sabe que la máquina que va a recibir va a llevar a cabo los estándares más exigentes de Epilog desde la primera vez que lo enciende.
Sie sollen wissen, dass das Gerät was Sie bekommen, gleich beim allerersten Einsatz alle anspruchsvollen Bedienungsstandards von Epilog erfüllt.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
Vamos a estudiar sus características, defectos y cualidades y trasladarlos al mundo digital, para considerar las intervenciones a llevar a cabo.
ES
Wir sehen uns ihre Eigenheiten und Qualitäten an, übertragen sie auf die digitale Welt und denken darüber nach, was getan werden muss.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
A causa de la fuerte movilización nacional e internacional, la policía se vio obligada a llevar a cabo una investigación sobre el caso.
Druck von nationaler und internationaler Seite zwang die Polizei dazu, den Fall gründlich zu untersuchen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El sistema de videoconferencia OmniJoin es perfecto para llevar a cabo una amplia variedad de reuniones: desde reuniones bilaterales a conferencias y seminarios a gran escala.
ES
OmniJoin Videokonferenzen sind perfekt für vielfältige Zusammenkünfte geeignet – von Einzelgesprächen bis zu Konferenzen und Seminaren mit zahlreichen Teilnehmern.
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
El evento intensivo que voy a llevar a cabo, tiene como objetivo unico y primordial el descubrir tu propia y única naturaleza, el reconocer quién en verdad eres.
DE
Das intensive Ereignis, welches ich leiten werde, hat einzig und allein das Ziel, Dich mit Deiner eigenen, einzigartigen Natur zu konfrontieren, mit dem Erkennen wer Du wahrhaftig bist.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Más trucos de magia a los equipos mago pueden estar en Inglés, alemán, español, italiano, francés o incluso llevar a cabo sin el lenguaje!
DE
Die meisten Zauberkunststücke des Magierteams lassen sich auf Deutsch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Französisch oder auch ganz ohne Sprache vorführen!
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Abrir el arte de la musa Terpsícore a nuevos públicos, ese es el desafío que pretende llevar a cabo en París.
ES
In Paris stellt er sich die Herausforderung, die Kunst der Terpsichore einem neuen Publikum zugänglich zu machen.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
si usted se ha suscrito a nuestra Newsletter, la información que nos haya proporcionado será utilizada únicamente para llevar a cabo la suscripción.
DE
Wenn Sie sich z.B. für ein Newsletter-Abo einschreiben, verwenden wir Ihre Angaben nur für das Newsletter-Abo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite